Перевести на английский слово секс


Перевод контекст "секс" Уорделла" c русский на английский от Reverso Context: "Девушки и секс" Уорделла Б.Помроя. Перевод контекст "секс"," c русский на английский от Reverso Context: Другим видом традиционной практики, существующим в некоторых африканских культурах, является "сухой секс", который также повышает Но ты ведешь себя как ребенок каждый раз, как она говорит слово "секс", это не поможет.

Перевод контекст "произносить слово "секс" c русский на английский от Reverso Context: Ты можешь перестать произносить слово "секс"?

He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. Примеры использования His greatest weakness was a love of the fair sex.

В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола.

Перевести на английский слово секс

И все же для него существовала одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирэн Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации. Нежные чувства были в его глазах великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством сорвать покров с человеческих побуждений и дел. Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви.

Перевести на английский слово секс

По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте. Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз — вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс.

Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви.

Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз — вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс. Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму.

Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.

Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. И все же для него существовала одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирэн Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации.

В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола. Примеры использования His greatest weakness was a love of the fair sex. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте.

Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. И все же для него существовала одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирэн Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации.

Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли.

Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз — вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс.

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем.

Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви.

Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем. Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.

Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position.

In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз — вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс. Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой.

По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте. Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой.

Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.

Нежные чувства были в его глазах великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством сорвать покров с человеческих побуждений и дел. В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола.



Фильм секс приват онлаин
Порно племянник и толстая ття
Семья сексуальной похоти
Любовная магия секс приворот бесплатно
Мусульманские секс издевательсва над женщиной ондаин
Читать далее...

Популярные